BS ISO 18587:2017
Translation services. Post-editing of machine translation output. Requirements
Standard number: | BS ISO 18587:2017 |
Pages: | 24 |
Released: | 2017-05-03 |
ISBN: | 978 0 580 82292 6 |
Status: | Standard |
Pages (English): | 24 |
ISBN (English): | 978 0 580 82292 6 |
BS ISO 18587:2017 Translation Services: Post-editing of Machine Translation Output
In the rapidly evolving world of translation services, the BS ISO 18587:2017 standard stands as a beacon of quality and efficiency. This standard, released on May 3, 2017, is a comprehensive guide that outlines the requirements for post-editing machine translation output, ensuring that the final product meets the highest standards of accuracy and readability.
Why Choose BS ISO 18587:2017?
As businesses and organizations increasingly rely on machine translation to meet their global communication needs, the importance of post-editing has never been more critical. The BS ISO 18587:2017 standard provides a structured framework for post-editing, ensuring that translations are not only accurate but also contextually appropriate and stylistically consistent.
This standard is essential for translation service providers who aim to deliver high-quality translations that meet the expectations of their clients. By adhering to the guidelines set forth in BS ISO 18587:2017, service providers can enhance their credibility and reputation in the competitive translation industry.
Key Features of BS ISO 18587:2017
- Standard Number: BS ISO 18587:2017
- Pages: 24
- Release Date: 2017-05-03
- ISBN: 978 0 580 82292 6
- Status: Standard
The BS ISO 18587:2017 standard is a concise yet comprehensive document, spanning 24 pages, that provides detailed requirements for the post-editing process. It is designed to be accessible and easy to implement, making it an invaluable resource for both new and established translation service providers.
Benefits of Implementing BS ISO 18587:2017
Implementing the BS ISO 18587:2017 standard offers numerous benefits, including:
- Improved Quality: By following the standard's guidelines, translation service providers can ensure that their translations are of the highest quality, free from errors and inconsistencies.
- Increased Efficiency: The standard provides a clear framework for post-editing, allowing service providers to streamline their processes and reduce turnaround times.
- Enhanced Client Satisfaction: High-quality translations lead to increased client satisfaction, fostering long-term relationships and repeat business.
- Competitive Advantage: Adhering to an internationally recognized standard sets service providers apart from their competitors, enhancing their reputation and marketability.
Who Should Use BS ISO 18587:2017?
The BS ISO 18587:2017 standard is ideal for a wide range of stakeholders in the translation industry, including:
- Translation Service Providers: Companies and individuals offering translation services can use this standard to enhance the quality and efficiency of their post-editing processes.
- Project Managers: Those responsible for overseeing translation projects can use the standard to ensure that their teams are adhering to best practices.
- Quality Assurance Professionals: QA specialists can use the standard as a benchmark for evaluating the quality of post-edited translations.
- Clients: Organizations that commission translation services can use the standard to set clear expectations and requirements for their service providers.
Conclusion
In an industry where precision and clarity are paramount, the BS ISO 18587:2017 standard is an indispensable tool for ensuring the highest quality in post-edited machine translations. By implementing this standard, translation service providers can not only improve the quality of their work but also gain a significant competitive edge in the marketplace.
Whether you are a translation service provider, a project manager, or a client, the BS ISO 18587:2017 standard offers a clear path to achieving excellence in translation services. Embrace this standard and elevate your translation projects to new heights of quality and professionalism.
BS ISO 18587:2017
This standard BS ISO 18587:2017 Translation services. Post-editing of machine translation output. Requirements is classified in these ICS categories:
- 35.240.30 IT applications in information, documentation and publishing
- 03.080.99 Other services
This document provides requirements for the process of full, human post-editing of machine translation output and post-editors’ competences.
This document is intended to be used by TSPs, their clients, and post-editors.
It is only applicable to content processed by MT systems.
NOTE For translation services in general, see ISO 17100.